Нулевой след - Страница 98


К оглавлению

98

Милгрим кивнул, попытавшись сделать самое лучшее свое нейтральное выражение лица. Колени его новых габардиновых брюк располагались прямо на уровне его лица. Он надеялся что они не растянутся от такой позы.

— Оруэловское сапогом по морде, как всегда, — сказал Войтек, с церемонно выраженной горечью в голосе.

— Зачем он сказал тебе спрятать его? — спросила Фиона так, будь то речь шла о какой-то обычной офисной работе. Ее левая рука при этом постоянно работала рычагом переключения передач.

— Дьявольский промысел, — сказал Войтек с отвращением. — Он хочет чтобы я был занят. Пока он нагуливает жирок, откармливаясь пролетарской кровью. — Для Милгрима последняя фраза обладала особым ностальгическим шармом, так что он бездумно повторил ее по-русски, мгновенно вспомнив классный кабинет в Колумбии, где впервые услышал ее.

— Русский, — сказал Войтек. Глаза его сузились, а выражение лица было таким, словно он произнес слово «сифилис».

— Извини, — рефлексивно ответил Милгрим.

Войтек молчал, явно разозлившись. Они теперь ехали по прямой, и когда Милгрим посмотрел вверх, то никаких зданий не увидел. Он догадался что это мост. Замедление, поворот. В лабиринт строений, вниз, по неровной дороге. Субару на что-то натолкнулась и остановилась. Фиона заглушила двигатель и вышла. Милгрим отогнул шторку в сторону, и увидел мотоциклетный двор Бенни. Бенни собственной персоной приближался к ним. Фиона открыла заднюю дверь и потащила один из пеликановых чемоданов Войтека.

— Осторожно, — очнулся Войтек, — очень осторожно.

— Я знаю, — произнесла Фиона, передавая чемодан Бенни.

Бенни наклонившись, посмотрел на Войтека. — Небольшой локальный конфликт?

Войтек посмотрел на Милгрима. — Кровь, — сказал он. — Для кровососов.

— Ебнутый пиздец, — заметил Бенни, взял еще один чемодан и пошел прочь.

Войтек прокатился по ковровому покрытию грузового отделения на своем З.А.Д.Н.Е.М. ОБОРУДОВАНИИ, выбрался наружу, взял два оставшихся чемодана и отправился вслед за Бенни.

Милгрим выбрался наружу на негнущихся коленях, и осмотрелся. Вокруг никого не было. — Похоже тихо, — сказал он.

— Пойдем выпьем чаю, — сказала Фиона. Она осмотрела его. — Это из магазина?

— Да, — ответил Милгрим.

— Неплохо смотрится на тебе, — сообщила она одобряюще, и с удивлением. — Ты избавился от большей части имиджа приятеля-идиота.

— Избавился?

— Ты же не собираешься носить сумку на поясе, — сказала она, — И эти их дурацкие кепки.

— Приятель-идиот?

— Хрень, — сказала Фиона закрывая заднюю дверь минивэна. — Нам понадобятся твои вещи. — Она обошла автомобиль и открыла боковую дверь. Достала и передала Милгриму его сумку и сумку из Танки и Тойо, в которой лежала его старая одежда (не считая куртки Сонни) и упакованный спальник МонБелл. Вытянула свежеобвязанный скотчем поролоновый матрас и черный мусорный мешок. — Здесь твои вещи из Холидей Инн.

Он двинулся за ней в захламленное пространство гаража.

Когда они дошли до входа в Бигендов Вегас куб, появился Бенни. Фиона вручила ему ключи от вэна со словами, — Карбюраторы на мотоцикле шумят, спасибо Сааду.

— Спасиб, — произнес Бенни, немедленно засовывая ключи в карман.

Милгрим вошел вслед за ней внутрь. Два Войтековских чемодана, открытые, лежали на столе. Другие два, еще закрытые, стояли на полу. Он нацепил на себя пару огромных черно-серебряных наушников и собирал что-то, напомнившее Милгриму раздолбанную ракетку для сквоша.

— Уходите, — решительно произнес Войтек, даже не взглянув в их сторону. — Я зачищаю здесь.

— Пошли, — Фиона повернулась к Милгриму, положив матрас и черный мусорный мешок из отеля, с его вещами. — В одиночку он быстрее справится. — Милгрим бросил сосиску зачехленного спальника поближе к матрасу, а сумку забрал с собой. Как только они вышли, Войтек шагнул вперед, к одной из стен, медленно, словно священнослужитель крест, подняв ракетку, которую он держал двумя руками.

— Что он делает? — спросил Милгрим Фиону, которая смотрела вниз на мотоцикл, двигатель которого лежал рядом, разобранный по частям, на замусоренном полу.

— Ищет жучков.

— Он их находил уже?

— Не здесь. Это место вроде как пока еще не раскрыто, насколько я знаю. В Голубом Муравье их находят каждую неделю. У Бигенда есть коробка из под карамели полная такого добра. Обещает сделать мне из них ожерелье.

— Как они туда попадают?

— Их закладывают какие-нибудь типы, занимющиеся стратегическим бизнес-шпионажем я думаю. Кто-нибудь из тех, кого он отказался нанимать.

— Они действительно способны собрать какую-то информацию таким образом?

— Однажды, — сказала она коснувшись указательным пальцем сколотого края обтекателя мотоцикла, так, что Милгрим вдруг отчего то ей позавидовал, — они послали меня через весь город с тазером.

— Это который шокер?

— Да.

— Тебя послали чтобы разрядить его в кого-то?

— К его проводам был припаян кабель с разъемом для компьютерной сети. Я вроде как приехала на собеседование к работодателю. Как только меня оставили одну, я подключила его к первой попавшейся розетке компьютерной сети. Кто-угодно мог бы так сделать. Тазер у меня в сумочке лежал. Затем я нажала на кнопку. Всего один раз.

— И что потом?

— Вышибли им всю систему. Зачистили и удалили все. Даже кое-что в соседних зданиях. Потом я стерла отпечатки пальцев, спрятала тазер и уехала.

— Это за то, что они что-то узнали?

Она пожала плечами. — Они назвали это лоботомией.

98