Нулевой след - Страница 100


К оглавлению

100

— Ну так и кто все эти люди, собирающиеся наехать на нас? — спросила Хайди. — Особенно тот мудила с повязкой. Насколько он крут?

— Он дизайнер одежды, — сказала Холлис.

— Если они не все ублюдки, — сказала Хайди, — то кто из них?

— Человек, на которого они работают, — ответила Холлис. — Майор спецназа в запасе, которого зовут Грейси.

— Грейси? Почему бля не Мейбл? Вы похоже разворошили это дерьмо окончательно?

— Это его фамилия. Кстати, насколько я понимаю, фамилия Гаррета теперь Уилсон. По крайней мере так он представился Бигенду сегодня на завтраке. Грейси занимается поставками оружия. Бигенд подсмотрел какие-то его делишки в Южной Каролине. Точнее, это Милгрим сделал по его поручению. Пока они этим занимались, Оливер Слейт, которого ты уже видела в Ванкувере, хотя может быть и не помнишь, в общем он был специалистом по информационной безопасности Бигенда, а теперь переметнулся к Грейси.

— Ну а ты влюблена, да? — прервала ее Хайди.

— Да, — ответила Холлис неожиданно для себя.

— Хорошо, — сказала Хайди, — Мне нравится такой исход. Хотя все остальное в этой ситуации дерьмо-дерьмом, так ведь? Аджей, да прекратишь ты наконец или нет?

Кто-то постучался в дверь.

— Какого хуя там принесло? — громко вопросила Хайди.

— Гаррета, прелесть моя.

— Ты ему нравишься, — радостно сообщил Аджей.

— Ты ему тоже нравишься, — сообщила Хайди, — так что держи покрепче свои штанишки мать твою.

Она открыла дверь и придерживала ее, пока скутер с Гарретом жужжа моторчиком не въехал внутрь, затем закрыла ее заперев замок и набросила цепочку.

— Все хорошо, — сообщил Гаррет Холлис. — Наш старик подписался под затеей и теперь надиктовывает инструкции насчет банка адвокату по телефону. — Он развернул свое кресло в сторону Аджея. — Ты знаешь этого Милгрима?

— Нет, — ответил Аджей.

— Милгрим и Аджей похожего роста?

Брови Хайди приподнялись и она согласилась. — Пожалуй что да.

— Телосложение?

— Милгрим тощий бля.

— Бигенд предположил что его вес около шестидесяти килограмм. Аджей не такой широкий на самом деле. — сказал Гаррет соглашаясь. — Жилистый. Сухой. Никакой избыточной мышечной массы. Жилистый может быть и тощим. Есть актерский опыт Аджей?

— Школьный, — сообщил довольный Аджей. — Молодежный театр в Ислингтоне.

— Я Милгрима никогда не видел. Ты кстати тоже не видел его. Можешь изобразить мне руперта? Как руперт производит осмотр?

Аджей выпрямился, вытянул большие пальцы рук вдоль швов своих тренировочных брюк, натянул на лицо надменное выражение и прошелся мимо Хайди, одарив ее быстрым неодобрительным взглядом.

— Хорошо, — согласился Гаррет кивая.

— У Милгрима, — сообщила Хайди Гаррету, — бледная, слегка Кавказская физиономия. Но ты конечно же не мог на его роль найти парня побелей.

— О господи! — сказал Гаррет, — но мы же здесь творчеством занимаемся, или как?

Скат

Милгрим в носках и рубашке с закатанными рукавами, в состоянии приятной расслабленности возлежал на своем поролоновом матрасе, наслаждаясь покоем. Над ним, почти касаясь высокого потолка комнаты, подсвеченного большим итальянским напольным светильником, увенчанным серебрянным абажуром, медленно и почти бесшумно кувыркалась черно-матовая манта-скат, лишь изредка шурша наполненной гелием фольгированной мембраной оболочки. Он не смотрел на манту. Вместо этого, он сфокусировался на экране Айфона, глядя на изменяющуюся картинку, поступающую с камеры ската.

Он видел повторяющееся изображения себя самого, растянувшегося на белом прямоугольнике и Фиону, которая за столом, собирала нечто из содержимого коробок, которые принес Бенни. Затем, скат разворачивался и он видел белую стену, бриллиантово подсвеченный потолок, затем все повторялось. Все это гипнотически действовало на мозг, тем более что он сам провоцировал этот круговорот, периодически скользя большим пальцем руки по экрану горизонтально расположенного телефона.

Скат плавал в воздухе. Его модель была скопирована с создания, плавающего в воде, и в воздухе он перемещался с медленным, жутковатым изяществом.

— Наверное он здорово выглядит на улице, — сказал он.

— Интереснее, — сказала она, — но нам запрещено это делать. Как только кто-нибудь узнает что у нас есть такие штуки, они станут бесполезными. К тому же они стоят целое состояние, даже немодифицированные. Когда мы покупали первых дронов, я предложила пойти за такими вот как этот, — она показала нечто прямоугольное, то, что она собирала на столе. — Они быстрее, маневреннее. Но он сказал что мы должны обратиться к истории зарождения полетов, которые начинались с воздухоплаванья.

— Разве когда-то существовали воздушные шары с крыльями? — И снова сконцентрироваться на движении большого пальца.

— Нет, но люди представляли себе и такое. Вот эта штука почти готова. Осталось подключить аккумуляторы.

— Это не похоже на вертолет. Скорее на кукольный кофейный столик.

— Восемь пропеллеров создают очень серьезную подъемную силу. И они защищены. Эта штука может стукнуться обо что-нибудь и при этом не развалится мгновенно. Оставь ската в покое и посмотри сюда.

— Как его остановить? — спросил Милгрим с внезапной тревогой.

— Просто остановись и он отключится.

Милгрим задержал дыхание и убрал пальцы с экрана. Посмотрел вверх. Манта повернулась, странно вздрогнув законцовками крыльев и замерла слегка покачиваясь, и касаясь спиной потолка.

100